K E L E T A H

Paklong punya blog lah…

we we we dot ko dot aidi

Ditulis oleh paklonglah di/pada Desember 7, 2007

Bagaimana Anda membaca tulisan di bawah ini?

www.iseng.com

www.iseng.co.id

Apakah anda melafalkannya seperti ini:

“WE WE WE DOT ISENG DOT KOM” atau “TRIPEL DABEL YU DOT ISENG DOT KOM”

“WE WE WE DOT ISENG DOT KO DOT AIDI” atau “TRIPEL DABEL YU DOT ISENG DOT KO DOT AIDI”

 

Yang mana yang benar ditinjau dari aturan pelafalannya? Tentu pelafalannya dapat dibedakan dalam dua bahasa: Indonesia atau Inggris. Terserah Anda memilih, menggunakan bahasa Indonesia atau bahasa Inggris.

Pelafalan dalam bahasa Inggris yang benar seperti “TRIPEL DABEL YU DOT ISENG DOT KOM” “TRIPEL DABEL YU DOT ISENG DOT KO DOT AIDI”

Bagaimana dengan pelafalan dalam bahasa Indonesia? Abjad atau alfabet Indonesia dan Inggris adalah sama: menggunakan huruf latin. Namun dalam pelafalannya berbeda. Sebagai contoh huruf “C” dalam bahasa Indonesia dilafal “ce,” dalam bahasa Inggris “si.” Huruf “I” dilafalkan “i” (Indonesia), dan “ai” (Inggris). Huruf “W” dilafalkan “we” (Indonesia), dan “dabel yu” (Inggris), dan sebagainya. Berbeda dengan Indonesia, Malaysia melafalkan alfabetnya sama dengan bahasa Inggris. Sehingga dalam pengejaannya, sama seperti bahasa Inggris.

Sebenarnya tidak masalah Anda mau melafalkan dalam bahasa Indonesia atau Inggris, tergantung kepentingan dan hal yang dibicarakan. Bagaimana pula dalam hal pelafalan alamat situs (Inggris: sites)? Apakah harus dalam bahasa Indonesia atau Inggris?

Fakta yang terjadi, terdapat kerancuan dalam pelafalan istilah-istilah seperti di atas. Perhatikan saja pembicara-pembicara di televisi. Tulisan seperti contoh “www.iseng.co.id” dibaca “we we we dot iseng dot ko dot aidi.” Inikan namanya campur aduk alias rancu.

“we we we” (dari tulisan: www) adalah pelafalan dalam bahasa Indonesia,

“dot” (dari tanda baca: .) apakah telah diserap ke bahasa Indonesia (yang artinya “titik”),

“ko” (dari tulisan: co) adalah pelafalan dalam bahasa Inggris,

“aidi” (dari tulisan: id) juga merupakan pelafalan dalam bahasa Inggris.

Bagaimana pendapat Anda? Para pakar bahasa, ada yang bisa membantu? Atau bagaimana menurut para guru atau dosen Bahasa Indonesia?

2 Tanggapan ke “we we we dot ko dot aidi”

  1. dianna berkata

    trus cari yang baru ya

  2. yohh berkata

    Salam kenal.

    Asyik memang mengotak-atik bahasa Indonesia. Untuk kerancuan yang Paklong jlentrehkan (ini bahasa Indonesaia atau…), saya cenderung lebih memilih melafalkan sesuai dengan cara kita membaca. http://www.iseng.com, lebih GAMPANG DIMENGERTI kalau dibaca we we we dot iseng dot com. Tidak tripel double u dot iseng dot com.

    Bahasa media cenderung menggunakan bahasa yang paling gampang dimengerti. Jika ada koran yang lebih pede nulis pakai bahasa yang sulit, perlu diragukan pemahaman berbahasa jurnalistiknya. Jika Paklong mencontohkan pembicara-pembicara (presenter) di tivi membaca secara “bahasa Indonesia”, saya kira pertimbangannya karena hal itu lebih dimengerti pemirsa.

    Majalah (koran) Tempo kerap mengubah langsung kata-kata impor (serapan) yang sudah sangat populer di telinga (juga mata) kita. Kover untuk cover, gol untuk gol, dls. Bahasa media cenderung memilih yang paling mudah dimengerti ketimbang betul atau tidak itu tata bahasa. Tapi ini untuk kasus-kasus tertentu, lho.

    Sultan

Tinggalkan Balasan

XHTML: Anda dapat gunakan tag ini: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>